CONTENTS

Cover

Title Page

Copyright

Translator’s Acknowledgments

FOREWORD by Pierre Joris

from LE RÈGNE DE BARBARIE / THE REIGN OF BARBARISM (1965-1967)

Œil de talisman / Talisman’s Eye

from SOUS LE BAÎLLON LE POÈME / BENEATH THE GAG, THE POEM (1972-1980)

Chronique de la citadelle d’exil / Chronicle of the Citadel of Exile

À mon fils Yacine / To My Son Yacine

Quatre ans / Four Years

Mort mienne / Death of Mine

Tu parles ou on te tue / Talk or Be Killed

Bonjour soleil de mon pays / Good Morning Sun of My Land

from DISCOURS SUR LA COLLINE ARABE / ADDRESS FROM THE ARAB HILL (1985)

from L’ÉCORCHÉ VIF / SKINNED ALIVE (1986)

L’Écorché vif / Skinned Alive

Épilogue / Epilogue

from TOUS LES DÉCHIREMENTS / RIFTS EVERYWHERE (1990)

Soleils aux arrêts / Suns Under Arrest

La guerre d’amour / The War of Love

de Poèmes tombés du train / from Poems Fallen from the Train

from LE SOLEIL SE MEURT / THE SUN IS DYING (1992)

Le Soleil se meurt / The Sun Is Dying

Éloge de la défaite / In Praise of Defeat

from L’ÉTREINTE DU MONDE / THE WORLD’S EMBRACE (1993)

Les écroulements / Collapses

Les rêves viennent mourir sur la page / Dreams Come to Die on the Page

Je suis l’enfant de ce siècle / I Am the Child of This Century

J’ose parler de mes ténèbres / I Dare to Speak of My Darkness

Le désespoir, c’est mon enfant / Despair is My Child

Il y a un cannibale qui me lit / There is a Cannibal Who Reads Me

La langue de ma mère / My Mother’s Language

Les loups / The Wolves

En vain j’émigre / In Vain I Emigrate

Deux heures de train / Two Hours on the Train

Les miettes sous la table / Crumbs under the Table

Une maison là-bas / A House Back There

Abrégé d’éternité / A Short Version of Eternity

La vie / Life

Le manuscrit / The Manuscript

Le soufi élégant / The Elegant Sufi

La vie reprend le dessus / Life Returns to Normal

Les convives / Guests

L’arbre à poèmes / The Poem Tree

from LE SPLEEN DE CASABLANCA / CASABLANCA SPLEEN (1996)

from FRAGMENTS D’UNE GENÈSE OUBLIÉE / FRAGMENTS OF A FORGOTTEN GENESIS (1998)

from POÈMES PÉRISSABLES / PERISHABLE POEMS (2000)

Le lecteur pressé / Reader in a Hurry

Inséparables / Inseparable

Les images périmées / Worn-Out Images

Le poète anonyme / Anonymous Poet

Poèmes périssables / Perishable Poems

from L’AUTOMNE PROMET / FALL HOLDS PROMISE (2003)

from LES FRUITS DU CORPS / THE FRUITS OF THE BODY (2003)

from ÉCRIS LA VIE / WRITE LIFE (2005)

Ruses de vivant / Ruses of the Living

Loin de Bagdad / Far from Baghdad

Gens de Madrid, pardon! / People of Madrid, Pardon!

Rêves / Dreams

Ce monde n’est pas le mien / This World Is Not Mine

Pourquoi cette feuille? / Why That Leaf?

Écris la vie / Write Life

from MON CHER DOUBLE / MY DEAR DOUBLE (2007)

Mon cher double / My Dear Double

Épilogue / Epilogue

from TRIBULATIONS D’UN RÊVEUR ATTITRÉ / TRIBULATIONS OF A CERTIFIED DREAMER (2008)

Les épaules et le fardeau / Back and Burden

La halte de la confidence / A Halt to Disclosure

from ZONE DE TURBULENCES / AREA OF TURBULENCE (2012)

L’habitacle du vide / The Dwelling-Place of the Void

de Le livre / from The Book

from LA SAISON MANQUANTE / THE MISSING SEASON followed by AMOUR-JACARANDA / JACARANDA MY LOVE (2014)

Sensation / Sensation

Suppositions / Picture

Amour-jacaranda / Jacaranda My Love

Chanson / Song

WRITING AND THE NEW WORLD DISORDER (1995)