Хорошо, едем! (хинди)
Ашрам – исходно приют отшельника; часто является также центром религиозного образования; раджнишизм – религиозное учение, основанное в 1964 г. Бхагваном Шри Раджнишем (Ошо) и объединяющее постулаты христианства, древнеиндийских и некоторых других религий.
Бвана – господин (хинди).
1) Нет; 2) да? не так ли? (вопросительный «хвостик» в конце предложения) (хинди).
Тола – индийская единица веса, равная 13,7 г.
Чарас – смесь гашиша и табака.
Бабá – уважительное обращение.
Махараштра – индийский штат, административным центром которого является Бомбей.
Йаар (йяр) – дружище, браток (хинди); часто утрачивает это значение и употребляется в конце предложения в качестве междометия («вот», «да-а», «ну» и т. п.).
Пан, или бетель, – смесь пряностей, измельченных фруктов, орехов и прочих наполнителей, завернутая в лист перечного кустарника и традиционно употребляющаяся в Индии для жевания. Очищает полость рта, освежает дыхание. Пан принято подавать гостям в знак гостеприимства.
Гельвеция – латинское название северо-западной части Швейцарии, населенной в древности гельветами.
Эй, четвертый номер! Две бутылки пива! (смесь хинди и англ.)
И кофе. Побыстрее! (хинди)
Лгун, обманщик (нем.).
Псих, сумасшедший (нем.).
Здесь: ну и вот (хинди).
Ему приглянулись мои тряпки (нем.).
Здесь: импотентом, ублюдком (нем.).
Он хотел спустить (нем.).
Уму непостижимо (нем.).
Что он засунул свой член целиком в мою туфлю! (нем.)
В голове не укладывается (нем.).
Увы, да (нем.).
Как это сказать? (нем.)
Дерьмо (нем.).
Пока! (нем.)
Пау-пау – плоды азимины, кустарникового растения семейства анноновых.
Сантра – разновидность апельсина.
Это уж слишком; так нельзя (фр.).
Шив Сена («Армия Шивы») – образованная в 1966 г. индуистская националистическая партия. Сайники – выпускники военных школ для малоимущих слоев населения, рассматриваются как опора националистического движения.
Политика (фр.).
Экономическая война (фр.).
Чанду – чай с опиумом (хинди).
Эй; ой! (хинди)
Мегхалая – штат в восточной части Индии.
Го`ра – белый человек (хинди).
Куфия – мужской головной убор в виде платка, закрепляемого на голове обручем.
Вот так! (фр.)
Сдаюсь! (фр.)
Буквально! (нем.)
Здесь: болтун, пустобрех (хинди).
Ятра – концерт, фестиваль (хинди).
Эмилиано Сапата (1879–1919) – деятель мексиканской революции 1910–1917 гг. Носил пышные развесистые усы.
Серджо Леоне (1929–1989) – итальянский кинорежиссер, мастер «спагетти-вестерна».
Allora – пошли; si – да; Ciao! – Пока! (ит.)
Клинт Иствуд (р. 1930) – американский киноактер и режиссер, прославившийся ролями в вестернах.
Успеха! (фр.)
Джаггернаут – статуя бога Кришны, вывозимая на ежегодном празднестве.
Биди – самодельные индийские сигареты из необработанного табака, завернутого в лист тембурни.
Луи Пастер (1822–1895) – французский микробиолог и химик. Изучал процессы брожения и предложил метод уничтожения бактерий в молоке и других жидкостях путем нагревания.
Чатни – кисло-сладкая плодовая приправа.
Амитаб Баччан (р. 1942) – популярный индийский киноактер.
Чиллум – глиняная или стеклянная трубка с раструбом на конце, используемая для курения наркотиков.
Конец (хинди); здесь: полностью.
Бхагван – Бог, Всевышний (одно из имен Вишну).
Баджи – жареные овощи.
Хватит! Конец! (хинди)
Если будет угодно Аллаху (араб.).
Окончание – джи, как и – бхай, добавляется при вежливом обращении.
Табла – небольшой барабан овальной формы.
Морфина гидрохлорид – обезболивающее средство.
Мандракс – синтетический психотропный препарат.
Аюрведа – древнеиндийская медицина.
Stink-weed (англ.) – одно из сленговых названий марихуаны.
Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, писатель, общественный деятель, близкий к прерафаэлитам. В художественном творчестве большое внимание уделял декоративно-прикладному искусству, предвосхищавшему стиль модерн.
Привет тебе; да пребудет милость Рамы с тобой (хинди).
Нимбу пани – сок с минеральной или содовой водой.
Разумеется, нет (нем.).
Лорен Бэколл (р. 1924), Пьер Анджели (1932–1971), Шон Янг (р. 1959) – американские киноактрисы.
«Freeway of Love» (1985) – песня соул-певицы Ареты Франклин.
Ладу – печенье с цукатами; барфи – лакомство из замороженного молока с сахаром и миндалем или другими наполнителями.
См. Евангелие от Иоанна: «Я свет миру; кто последует за Мною, тот не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни» (Ин. 8: 12) или: «Я есмь путь и истина и жизнь…» (Ин. 14: 6).
В частности, в Евангелии от Матфея: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное»; «Блаженны плачущие, ибо они утешатся» и др. (Мф. 5: 3–4).
Найя – не надо (хинди).
Чутиа – неотесанный грубиян, грязный проходимец и т. п. (хинди).
Иди сюда! (хинди)
Подай чай (хинди).
Придите, собирайтесь! (урду)
Реплика, логически не связанная с предыдущей (лат.).
Джуна Барнс (1892–1982) – американская писательница-авангардистка.
Изидор Дюкасс – настоящее имя французского поэта и писателя уругвайского происхождения Лотреамона (1846–1870). «Песни Мальдорора» – его скандально знаменитая книга, ставшая через полвека своего рода библией сюрреалистов.
Дурга – богиня-воительница, одна из главных фигур индуистского пантеона.
Здесь: С нами великий Аллах! (урду)
Баинчуд – ублюдок, раздолбай (неприст., хинди).
Ну что же (фр.).
Нет (фр.).
Здесь: навоз (фр.).
Такова любовь (фр.).
Не правда ли? (фр.)
Никогда (фр.).
ЮНИСЕФ – Детский фонд Организации Объединенных Наций.
Давай на полную мощность! (хинди)
Идет? (хинди)
«Перестрелка в коррале „О’кей“» (1957) – вестерн Джона Стёрджеса.
Лагеря палестинских беженцев Сабра и Шатила на территории Ливана, оккупированной Израилем, подверглись в сентябре 1982 г. нападению боевиков-фалангистов Ливанской христианской партии.
Фатх – радикальное палестинское политическое движение, образованное в 1957 г. для борьбы с Израилем.
В июне 1967 г. в ответ на угрозы со стороны арабских государств Израиль в ходе так называемой Шестидневной войны оккупировал часть территории Египта, Сирии и Иордании.
Ассирия (3–1-е тыс. до н. э.), Аккад (3-е тыс. до н. э.), Шумер (3-е тыс. до н. э.) – древние государства в Двуречье, на территории современного Ирака.
Началом, стартом (фр.).
Индира Ганди (1917–1984) – дочь Джавахарлала Неру, лидер партии Индийский национальный конгресс, премьер-министр Индии в 1966–1977 и 1980–1984 гг.
В 1984 г. сикхи северных провинций Индии подняли восстание против правительства И. Ганди, требуя автономии. Возглавил восстание Джамайл Сингх Бхиндранвейл (1947–1984); опорной базой восставших был религиозный центр сикхов Золотой храм в Амритсар. Восстание было разгромлено в результате операции по взятию храма правительственными войсками, получившей название «Голубая звезда».
KLF (Khalistan Liberation Force, «Армия освобождения Халистана») – подпольная террористическая организация сикхов, боровшаяся за образование независимого сикхского государства Халистан на территории штата Пенджаб.
Аум – индуистский символ скрытой сущности бытия и природы чистого разума.
Да (фр.).
Тогда, тогда же (фр.).
Внимание! (фр.)
Судный день (Йом-кипур) – еврейский религиозный праздник. В октябре 1973 г. Египет и Сирия напали на Израиль, но их войска были разгромлены.
Колледж назван в честь горы Скопус в Иерусалиме, на которой находится Еврейский университет.
Омар Шариф (1932–2015) и Николас Кейдж (р. 1964) – известные киноактеры.
Привет вам (хинди).
Раджив Ганди (1944–1991) – сын Индиры Ганди, премьер-министр Индии в 1984–1989 гг.
Бом-Иисус («добрый, святой Иисус») – прозвище Младенца Христа.
Bush (англ.) – куст, кустарник.
Коромандельский берег – восточное побережье полуострова Индостан.
Ладно, согласен (фр.).
Здесь: кстати (фр.).
В битве при Джонсвилле в 1864 г. во время Гражданской войны в США армия конфедератов нанесла поражение северянам.
Бенуа Мандельброт (р. 1924) – французско-американский математик, стоявший у истоков нелинейной динамики и теории хаоса.
Банальность, пошлость (фр.).
Грусть, печаль (фр.).
Да ладно (фр.).
Sea rock (англ.) – морская скала.
Вот это да! (хинди)
Генерал Мобуту Сесе Секо (1930–1997) – президент Заира в 1965–1997 гг.
Студия выдающегося индийского киноактера, режиссера и продюсера Раджа Капура (1924–1978), основанная в 1951 г.
Кими Каткар – индийская танцовщица и киноактриса, впервые выступила в 1984 г.
Чанки Пандей (р. 1962) – индийский киноактер.
Здесь: и вот (хинди).
Ну давайте же! Не ломайтесь! (нем.)
Капитан Квигг – отличавшийся неуравновешенным характером персонаж романа «Бунт на „Кейне“» (1951) американского писателя Германа Вука (р. 1915) и одноименной экранизации 1954 г. (реж. Эдвард Дмитрык, в роли капитана Квигга – Хамфри Богарт).
Эй! (хинди)
«Мы верим в Бога» (англ.).
«Экзосет» – французская ракета класса «воздух – поверхность».
«Канун» – фильм 1943 г. индийского режиссера Абдула Рашида Кардара, по которому было снято несколько ремейков.
Анил Капур (р. 1959) – индийский киноактер.
Санджай Датт (р. 1959) – индийский киноактер.
Патаны – индийское название одного из афганских племен.
Тосиро Мифунэ (1920–1997) – японский киноактер и продюсер. Снялся более чем в 130 картинах, прославился в фильмах режиссера Акиры Куросавы.
Зулфикар Али Бхутто (1928–1979) – пакистанский государственный деятель, президент (1971–1973) и премьер-министр (1973–1977).
Беназир Бхутто (1953–2007) – пакистанский политик, премьер-министр в 1988–1990 и 1993–1996 гг.
Верно! (фр.)
Ахмад-шах Масуд (1953–2001) – афганский полевой командир, министр обороны Афганистана (1992–1996).
Гульбеддин Хекматияр (р. 1947) – афганский полевой командир, премьер-министр Афганистана (1993–1994, 1996), лидер Исламской партии Афганистана.
Ахмад-шах Абдали (1722–1772) – основатель династии Дуррани, правил с 1747 по 1772 г.
Сумасшедший (фр.).
Бертран Рассел (1872–1970) – английский философ, математик и публицист, лауреат Нобелевской премии.
«Остановите машину!» (хинди)
Фредерик Слай Робертс (1832–1914) – британский военачальник.
Садик-хан (1861–1917) – персидский поэт.
Мохаммад Наджибулла (1947–1996) – афганский военный чиновник, президент Афганистана в 1986–1992 гг.
Мохаммед Реза Пехлеви (1919–1980) – шах Ирана с 1941 по 1979 г.
Рухолла Хомейни (1902–1989) – аятолла, иранский политический и религиозный деятель, лидер антишахской революции 1979 г., духовный лидер Исламской Республики Иран.
Патту – большая шерстяная шаль ярких расцветок, по краям которой проходит кайма с гималайскими узорами.
Басмати – рис с длинными зернами белого или коричневого цвета.
Шотор – верблюд (фарси).
Кульфи – молочный десерт типа мороженого, но без воздушного наполнения.
Мафиозный мир (лат.).
Крор – десять миллионов индийских или пакистанских рупий.
Кэрролл Л. Алиса в Зазеркалье, гл. 2.
Женевская конвенция – международное соглашение о защите гражданского населения во время войны, принятое в 1949 г. в Женеве.
Благодарение Аллаху (урду).
Махалакшми – Великая Лакшми (хинди).
Лак – сто тысяч рупий.
Ублюдок! (хинди)
Ганеш, или Ганеша – одна из главных фигур индуистского пантеона, бог с головой слона. Поклонение Ганешу называют культом Ганпатти. Во время Ганеш Чатуртхи, ежегодного празднества в день рождения Ганеша, по улицам возят его скульптурные изображения.