Table des matières

PRÉFACE À LA PREMIÈRE ÉDITION

AVANT-PROPOS

FLORILÈGE

Adaptation

Ambition, intention du traducteur

Anonymat

Appropriation

Art de traduire

Art difficile

Art ingrat

Baromètre du changement

Belles infidèles

Bible, textes religieux

Bilinguisme

Bonnes traductions

Bons traducteurs

Catégories de traducteurs

Catégories de traductions

Censure

Cibliste/Sourcier

Clarté

Conditions de travail

Culture, humanisme, civilisation

Dangers des traductions

Définitions du traducteur

Dénigrement du traducteur

Dictionnaires

École de style, atelier d’écriture

Écriture, création, rédaction

Effacement du traducteur

Éloge et respect de l’original

Éloge du traducteur

Embellissement des traductions

Enrichissement des langues, des littératures

Épreuve de l’étranger

Équivalences

Esthétique

Éthique

Évaluation, critique des traductions

Fidélité

Fond/forme

Formation, enseignement

Glose, commentaire

Histoire de la traduction

Historicité

Humour

Imitation, pastiche, parodie

Infidélité

Intraduisibilité

Joie, plaisir de traduire

Langue française

Langue, linguistique

Lecture, lecteurs

Liberté du traducteur

Limites de la traduction

Littéralité

Mal nécessaire

Manières de traduire

Mauvais traducteurs, amateurisme

Mauvaises traductions

Métaphores de la traduction

Métaphores du traducteur

Métier de traducteur

Métier d’interprète

Modestie du traducteur

Nature de la traduction

Notes du traducteur (NdT)

Objet, enjeu de la traduction

Paradoxe de la traduction

Paraphrase

Perte, entropie

Plaire aux lecteurs

Poésie

Poétique du traduire

Problèmes de traduction

Processus de traduction

Promotion, valorisation de la traduction

Qualités d’une traduction

Qualités du traducteur

Rapport auteur/traducteur

Règles, lois, principes de traduction

Religion, liturgie

Retraduction

Rythme, musicalité, sonorités, ton

Sens

Style

Sujet traduisant

Tâche du traducteur

Texte

Texte original

Théorie de la traduction

Traducteur

Traduction au Canada, au Québec

Traduction automatique

Traduction dépaysante

Traduction ethnocentrique

Traduction idéale

Traduction libre

Traduction littéraire

Traduction littérale

Traduction mot à mot

Traduction poétique

Traduction théâtrale

Traduction transparente

Traduire au féminin

Traduisibilité

Traître, trahison

Universalité, littérature mondiale

Utilité, rôles, fonctions des traductions

Vanité du traducteur

Vers/prose

Version/thème

Vieillissement des traductions

BIBLIOGRAPHIE

INDEX DES AUTEURS DES CITATIONS